新加坡一家酒店贴出的春联,竟在“春节”与“发财”之间选了“发春”!
这难道不是把酒店的本质暴露无遗?或许这就是该酒店所谓的特色服务吧!
照此情形发展,新加坡过西式春节,我也丝毫不觉得稀奇。
建议他们下次把春联左右改成“FUCK”。
只要母语是汉语,很难会不知道“发春”这俩字是什么意思。
一家酒店竟在自家大门两侧贴上“发春”二字。
在小某书上被50万人围观后,如今改成了两个“发”字(图②)。
真是够别扭的,宁可改成两个“发”字,也不愿意改成“发财”。
怎么回事,“发财”这俩字在新加坡是忌讳吗?是不能说,还是不能写?


评论列表