当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而是在专业发言后,温和而坚定地说:希望能在这类通报里再次听见咱们熟悉的母语。
这场引发关注的反恐碰头会,负责通报情况的是联合国反恐怖主义办公室代理副秘书长亚历山大·祖耶夫。他全程表现得十分专业,流畅切换英语、俄语、法语、西班牙语四种语言,详细介绍全球反恐的相关进展,每切换一种语言,都能精准传达通报内容,看得出来,他的语言能力十分出众。
可就是这样一位常年参与国际会议、熟悉联合国规则的高官,却偏偏跳过了中文。在场的中国常驻联合国副代表孙磊大使,全程安静聆听,没有当场打断,没有愤怒指责,更没有借机炒作,始终保持着大国代表的从容与专业。
等到轮到自己发言时,孙磊大使先是围绕反恐议题,清晰阐述了中国的立场和主张,客观分析了当前全球反恐形势的难点,提出了切实可行的建议,展现了中国在反恐领域的负责任态度。
发言的最后,孙磊大使才话锋一转,用温和却坚定的语气,说出了那句让人印象深刻的话:“希望能在这类通报里再次听见咱们熟悉的母语。”
没有尖锐的批评,没有强硬的施压,却字字有力,既保住了双方的体面,又清晰传递了核心态度——中文作为联合国官方语言,理应得到应有的重视和尊重,这不是过分要求,而是基于规则的合理诉求。
祖耶夫听完之后,当场笑着点了点头,表示认可。或许有人会说,这可能只是一场无心之失,祖耶夫忙着通报繁杂的内容,一时疏忽忘了中文。
这种可能性不能完全排除,但我们不得不承认,作为联合国高级官员,每天打交道的就是各类国际会议,不可能不清楚六大官方语言的使用规则,疏忽的概率其实很低。
更值得我们关注的是,中文在联合国被“忽视”,并不是第一次出现。以往很多联合国会议上,中文的使用频率,远低于英语、法语等语言,甚至不少重要文件,最先发布的都是英文版本,中文版本要滞后很久才能跟上。
还有一些会议通报,明明可以兼顾所有官方语言,却总是有意无意地跳过中文,仿佛中文是“可有可无”的存在。
可能有人会觉得,不就是一句话、一种语言吗?没必要小题大做。但大家要明白,语言从来都不只是简单的交流工具,它背后承载的是一个国家的文化、尊严,更是一个国家在国际舞台上的话语权。
中文能成为联合国官方语言,背后是中国作为联合国创始会员国、安理会常任理事国的实力支撑,是中国多年来为全球和平与发展所做的巨大贡献,更是全球15亿多中文使用者的共同期盼。
要知道,中国是世界上唯一将坚持和平发展道路写入宪法的大国,在和平与安全问题上,中国的纪录是最好的大国之一。
无论是推动巴以冲突停火、斡旋乌克兰危机,还是参与全球反恐合作、助力发展中国家发展,中国始终秉持客观公正立场,用实际行动践行真正的多边主义,为维护全球秩序、促进共同发展贡献中国力量。这样的中国,这样的中文,没有理由被忽视、被区别对待。
孙磊大使的做法,恰恰体现了大国的风度与智慧。愤怒指责或许能一时解气,却容易激化矛盾,反而不利于问题的解决。
而温和坚定的提醒,既守住了原则底线,又给了对方台阶,更能让国际社会看到中国对自身文化和语言的重视,看到中国推动多边主义、追求公平正义的态度。
其实,联合国一直致力于推动多语言化,设立联合国中文日、完善中文翻译服务,都是为了保障六种官方语言的平等地位。
但口号终究需要落到实处,真正的平等,不是写在宪章里、挂在口头上,而是体现在每一场会议、每一次通报、每一份文件中。
祖耶夫当场的点头认可,是一个好的开始,但我们更希望,这份认可能真正落到实处。未来,我们期待在联合国的各类会议上,能常态化听到中文的声音,看到中文被平等对待,不用再靠中国代表的委婉提醒,不用再让中文陷入“被忽视”的尴尬。
说到底,中文在国际舞台上的地位,从来都和中国的实力紧密相连。随着中国的不断发展,随着中文在全球范围内的影响力不断提升,越来越多的国家开始学习中文、使用中文,中文也必将在国际舞台上发挥更大的作用。
而孙磊大使的那句提醒,不仅是在维护中文的地位,更是在告诉世界:中国尊重每一种语言、每一个国家,也希望自己的语言和国家,能得到应有的尊重与平等对待。这,就是大国的底气与格局。
